« 한 여자가 있어 | トップページ | ポジャギ61 »

캔맥주

缶ビールを飲みながら考えました。

캔맥주の캔は英語のcanだよな。。。

もしかして、日本語の「缶」も英語? まさか、漢字があるのに。。。

と思って、漢和辞典を引いてみると、音訓索引の「かん」のところに「缶」という漢字は載っていません。うそsign02

老眼のせいで見えないのかと、何度も見直したのですが、ない。

そこで、はっと気づきました。「缶」はもしかして略字? そういえば、書けないけど難しい字があったような気がする・・・これこれ、「罐」。だとすると、「缶」という部首があるはずだ。

ありました。「ほとぎ」という部首でした。もともとの意味は、ふたのある素焼きのかめだそうです。

そして、「缶」という字の読みは、本来は「ほとぎ」だけ。缶ビールの「缶」という字は、あくまでも「罐」の略字で、読み方は「カン」。

それじゃぁ、韓国語で「罐」は何と読むのか? 관でした。

というわけで、日本語の缶ビールは正確には、罐ビール。そして、韓国語の缶ビールは、canビール。

知らないことって本当に多いなぁ。。。50歳を目前にして、「ほとぎ」という部首を知るとは。。。

まぁ、とりあえずビールで乾杯beerジャーン!

|

« 한 여자가 있어 | トップページ | ポジャギ61 »

「韓国語」カテゴリの記事

コメント

ヒィ〜っ! ほとぎ? 覚えた(^^)。

漢字に関しては知らない事だらけなので、よく本は借りて読むのですが、そんなのでは追いつきませんねぇ。フゥ。

今日の東京、真夏です〜。そちらはいかが? 真っ青な空かな(^^)。

投稿: ハーちゃん | 2013年7月 6日 (土) 13時01分

はじめまして。韓国語のカンメクチュのかんも、日本語の缶も、そしてcanも同じだと思っていました。そうなんですね。。。

投稿: muu | 2013年7月 6日 (土) 16時55分

おんに、
国語の授業は、どうでもいいって感じで受けていました。
今頃後悔。
小学生に国語を教えながら、自分の漢字の書き順がいくつか違っていることがわかったり。
韓国語を学びながら気づくことも多いですね。
でも、これから勉強すればいいんだ!

こちらは、梅雨明けsign02と気象庁を疑いたくなるような雨が降ったり止んだりの天気でした。

投稿: テラ | 2013年7月 6日 (土) 22時18分

muuさん、うりちべようこそhappy01
偶然似ているだけだったんですね。
カンメクチュはお好きですか?
センメクチュもいいですよねwink

投稿: テラ | 2013年7月 6日 (土) 22時22分

へえ~~、面白いですね。
大昔、缶とcanは偶然なのかな、そっくりだけど・・・と疑問に思っていたことを思い出しました。
「ほとぎ」という部首なんて漢検1,2級あたりに出そうですね。缶ビール飲むたびに思い出しそうです(*^-^)

投稿: ひがなお | 2013年7月 7日 (日) 16時28分

캔と缶って同じじゃなかったんですね!
難しい漢字をよく覚えてますね。
「カン」で変換してみましたが出てきません。。。
手書きで「缶」って書いてみたらなんと12個!
罏罎罐缼罇缿缺缻缾罅缸缽
出てきました~(笑)
どれも知らない漢字ばかり(苦笑)

投稿: ふにゃ | 2013年7月 7日 (日) 22時11分

ひがなおさん、
そのうちに「缶」も略字ではなくなる日が来るのでしょうね。
今日は朝から晴天sun
夜の缶ビールを楽しみに一日がんばりましょう~!
明後日は『犬散男』発表日ですね。

投稿: テラ | 2013年7月 8日 (月) 09時21分

ふにゃさん、
ほんと全然知らない!
しかも、私が持っている小さな漢和辞典には載っていません。
こうしてみると、文字って何なんだろうと思いますね。。。
わかる人にしかわからない。
私たちにとって、ハングルも数年前まではそうだったんですよねwink
今日もまいにちハングル?
そして、夜は캔맥주!

投稿: テラ | 2013年7月 8日 (月) 09時27分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 한 여자가 있어 | トップページ | ポジャギ61 »