« 針金細工 | トップページ | 이게 뭘까~요? »

철수세미

ぽにょっ会2『犬散男』の第2回締め切りが10日に迫っています。今日30ページを翻訳していたところ、철수세미という単語が出てきました。

철は鉄、수세미はたわしだから、kanadawasiと入力すると・・・

「カナダ和紙」と変換されました。ありそうで、なさそうhappy02

「金だわし」は「金たわし」と書いた方がいいのかな?

それとも「金束子」? なんか名前みたいだけどhappy02

日本語の表記も結構難しいですね。あと残り2ページ。がんばろうsweat01

|

« 針金細工 | トップページ | 이게 뭘까~요? »

ぽにょっ会」カテゴリの記事

コメント

「カナダ和紙」、なるほどね。「カナダらい」とかgood
なつかしい響きがあるような。
あんまり日常生活では使わなくなってきてますね。

自分でどういうかなって考えてみたんだけど、
「スチールたわし」っていうかも。

『犬散男』の翻訳、順調に進んでいるみたいですねdog

投稿: ゆう | 2013年5月 9日 (木) 07時58分

ゆうさん、
あぁそうか。。。
スチールという手がありましたねcoldsweats01
そういうたわしをあまり使わないので、スチールはスチールウールをイメージしてしまって。
アクリルたわしなんていうのもありますね!
たわしも進化しているみたい。
わたしも進化したい。。。

投稿: テラ | 2013年5月 9日 (木) 10時54分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 針金細工 | トップページ | 이게 뭘까~요? »