« はな | トップページ | わな »

너나

昨日は、のべ6時間くらい針仕事をしていたのですが、その間ずっと「공주의 남자 王女の男」のOSTを聴いていました。

これくらいくり返し聴いていると、曲の順番も頭に入って、歌詞も半分以上はわかってきて、なんとなく一緒に歌えるようになります。

でも、いくら聴いても意味のわからない部分がどの曲にもありますね。聞き取れるまで歌詞は絶対に見ないぞ!と心に決めても、どうしても知りたくなって歌詞を見ると、なんだ~簡単な単語だったじゃ~んということもよくあります。

それで、昨日ずっと気になっていた意味のわからない歌詞・・・

하지만 널 사랑한다면 のぉぬの~なんな~てろ 살아가야 돼

ひらがなの部分が聞き取れませんでした。簡単そうなのに。。。

わかったら、な~んだ、と思うような単語でした。何だと思いますか?

이승열の눈물꽃という曲です。

|

« はな | トップページ | わな »

「韓国語」カテゴリの記事

コメント

辞書を引き引き考えましたが(^^;)。全然違うと思うけど一応送ります。
너는 너,난 나 대로(君は君なりのボクはボクなりに)にしたんだけど...。
むずかしいですねぇ。

投稿: ハーちゃん | 2012年7月20日 (金) 11時54分

おんに、
shine大正解shine
歌詞カードには나는 나と書いてありますけど、난 나に聞こえますよね。

『根の深い木』のディクテーションもしていたのですが、ハン・ソッキュの演技がすごすぎて聞き取れないセリフがいっぱい。
あきらめました。。。

投稿: テラ | 2012年7月20日 (金) 22時26分

わ、うれしい(^^)。
最初、まったくわからなくて。「テロ」から考えました。
その後もいろいろ考えて。
結局は「だけど君を愛してるなら」と「生きて行かなきゃ」の間をつなぐ文章、ということで想像したわけです。
まだまだ韓国語の文章を数多く知らないんだなぁ、と思いましたね(^^;)。

投稿: ハーちゃん | 2012年7月20日 (金) 23時05分

おんに、
私も同感。こんな普通の言い方なのに、今まで聞いたことなかったのかなと。
あと、너는が主語だから次は動詞に決まっていると思いこんで。。。頭が固すぎますねcoldsweats01

投稿: テラ | 2012年7月21日 (土) 09時02分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« はな | トップページ | わな »