« 한 땀 한 땀 | トップページ | 열공 »

最強失恋ソング

7月8日からNHKBSで放送開始の『공주의 남자 王女の男』のOSTを聴いています。

ペク・チヨンの曲が聴きたくて買ったのですが、9曲も歌が入っていて、しかもどれもいいsign01

中でも心がぎゅーっとなったのが、이영현(イ・ヨンヒョン)の안녕 내사랑(アンニョン、ネサラン)です。

タイトルのとおり、恋人を送る歌。안녕 내사랑という簡単だけど切ない言葉がくり返されて、だんだん心の叫びみたいになっていくの。

一緒に歌おうと思っても涙声になっちゃうから歌えないけど、イ・ヨンヒョンの絶唱が恋に終止符を打ってくれるような、いろいろな思い出が歌声に乗って消えていくような歌でした。だから、最強失恋ソング。

안녕 내사랑 안녕 내사랑 기억해줘 기억해줘 너랑 나랑 서로 사랑했음을

 さよなら私の恋、さよなら愛する人、覚えていてね、あなたと私が愛しあっていたことを

日本語にするとつまらないけれど、韓国語で聴くと本当に切なくなりますweep

안녕 내사랑 안녕 내사랑 행복해줘 행복해줘 안녕 안녕 잘가라 내 사랑아

 さよなら私の恋、さよなら愛する人、しあわせになってね、さよなら。。。

잘가라は何て訳したらぴったりかな?としばらく考えました。私の頭の中には、ちょっと前に잘가라と見送った人がいて、そのシーンが浮かぶのですが、日本語ではなんと表現したらいいんだろうと。

元気でいてね、でもないし、気持ちとしては、ふり向かないでまっすぐに行って、という感じなのですが、訳語としては長すぎる。

そして、そう言いながらも本心は、戻ってきて、ふり向いて、と言っているような気もする。

結局、いろいろ考えすぎて、日本人なら言葉を呑んでしまうのかなと思いました。

OSTを聴いただけでも涙が出ちゃうので、ドラマはもっとすごいのでは!と期待しています。

主役のパク・シフは時代劇にぴったりlovely ムン・チェウォンは『風の絵師』の「화공(ふぁごん)」とささやく声がちょーステキだったキーセン役のあの女優ですよね。

3日からの『冬ソナ』、8日からの『王女の男』、切ない韓国ドラマにどっぷりはまる7月になりそうです。

|

« 한 땀 한 땀 | トップページ | 열공 »

「音楽」カテゴリの記事

コメント

あ、これもう放送されるんですね(^^)。
「検事プリンセス」と言うドラマでパク・シフ、かっこいいなって思ってたんです。情報、ありがとうございます。
そしてテラさんはもうOSTを手に入れたのね(^^)。韓国に注文したんですか? 曲、良さそうですねぇ。
7月は私たちには楽しみな月になりそうですね。
テラさんの心も元気でありますように。

投稿: ハーちゃん | 2012年6月30日 (土) 15時42分

おんに、
この記事を書いた後すぐに、テラ韓国語教室があったのですが、そこでもパク・シフの話題が出ました。
そしたらお姉さんが、パク・シフは橋幸夫に似ていてステキだって言うの。
えーsign02
って一瞬思ったのですが、よく考えてみたら似てるなぁと。
そのお姉さんは若い頃に橋幸夫のファンだったのですって。
それでパク・シフの名前がわからなかったから、橋幸夫似の韓国人俳優って検索したら、ちゃんとパク・シフが出たって!
似ていると思う人が多いってことですよね。
中井貴一だけじゃないんですねぇ。

そんなふうに過ごしているので、心はたぶんだんだん元気になると思います。
けんちゃぬるこえよwink

あっそうだ!OSTはアマゾンで買いました。
最近、アマゾンで韓国盤のCDがたくさん売られているのを知りました。高くないし、送料無料ですぐに来るので、ほしいなと思ったらすぐに買っちゃいます。
オッパ以外の曲もたくさん聴くようになりました。

投稿: テラ | 2012年6月30日 (土) 21時16分

NHKBSで放送開始の『공주의 남자 王女の男』はやはり日本語吹き替え版なのでしょうねえ。

一枝梅ですっかりパク・シフのファンになりましたが、字幕完全版を見るのにはまたまた長い年月待たなければいけないんだなぁと思うと気が遠くなりそうです。
(TUTAYAで借りればいいんですが)

副音声のみで時代劇を理解するのはまだまだ私の実力では無理なので吹き替えで見るか字幕版を待つかジレンマです。

投稿: ゆひ | 2012年7月 1日 (日) 14時41分

ゆひさん、
まだ見ていないから何とも言えませんが、時代劇は比較的セリフが聞きとりやすいから字幕なしでも大丈夫だと思いますよ。
私は録画して見て、わからないところは巻き戻して日本語で聞いたりしています。
全部はわからなくてもいいから、とにかく字幕なしで見るというのに挑戦してみてはいかがでしょうか?!
earが大きくなりますよsign01

投稿: テラ | 2012年7月 1日 (日) 22時14分

テラさま 안녕하세요?

おっしゃる通り、ここはひとつできないできないと尻込みする前に「挑戦」すべきですね。
ダメなら巻き戻せばいいんだし。

やってみまーす。早速『連ドラ録画』セットいたしました。

・・・・・・・・・・・・・・・・・
現在「家門の栄光」にもパク・シフさんが出演されているんですが、劇中で「あのイタチ顔の男?」と表現されるシーンがありました。
ちょっと悲しかったです。
しょうゆ顔とかせめてキツネ顔なら我慢できたんですが、イタチってあんまりだわ!まぁ悪役なのでしょうがないですね。

投稿: ゆひ | 2012年7月 2日 (月) 14時27分

ゆひさん、
私も『家門の栄光』見ました。
イタチ顔には気がつかなかったけど、確かに悪く言いたくなる役でしたよね。
でも、どんどん状況が変わっていきますよ~お楽しみにwink

最近見たドラマ『妻の誘惑』でキム・ソヒョンが갈치ってあだ名をつけられていたけど、そっくり!って思っちゃいましたhappy02

それにしても次の日曜日が楽しみですね。
まだ見終わっていないトンイを大急ぎで見ています。

投稿: テラ | 2012年7月 2日 (月) 20時41分

テラさん

갈치(タチウオ)にそっくり?どんな顔なんでしょう、想像がつきません。
ドラマで確認しなくちゃ!

갈치つながりで、昔見たドラマ「미안하다.사랑한다.」で、ソ・ジソプの甥っ子の名前が갈치だった事を思い出しました。
変わった名前だなぁと思ったんですが、韓国では普通なのか、その男の子の母が精神障害者だったからそんな名前になったのか気になってました。

投稿: ゆひ | 2012年7月 3日 (火) 06時50分

ゆひさん、
『パリ恋』にも出ていた女優ですよ。

ミサのカルチ!思い出しました。
私も変な名前だって思った記憶があります。でも、ドラマだからかなと。
『プランダン』では主役の女性がチンダルレで、その子がスンデだったし。
何か深い意味があるのか、ただのシャレなのか、その辺まではわかりませんよね。残念ながら。

また余談ですが、3文字のハングルを見ると名前みたいって思いませんか?
私の携帯はハングルの設定にしているのですが、メールを送るときにいつも송신중って出るんですよ。
名前みたいだなぁといつも思いながら見ています。

投稿: テラ | 2012年7月 3日 (火) 09時55分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 한 땀 한 땀 | トップページ | 열공 »