« 手作りで思いが伝われば。。。 | トップページ | -다더니 ・・・だそうだけど »

봄맞이 春待つ

영풍문고 からのメールに '봄맞이 톡톡튀는' という言葉がありました。

日本語に訳すと・・・? どんな日本語がぴったりでしょうか? 教えてくださいねwink

봄맞이 を調べていたら、봄맞이꽃 という花があることを知りました。日本名はリュウキュウコザクラだそうです。

213495 西日本から沖縄、韓国に分布する野草ですって。私は見たことがないけど、野原にこんな可愛い花が咲いていたら、春だな~と心が緩んでふにゃふにゃになってしまいそう。

今朝は凍るような寒い朝でした。早く暖かい春にな~れ!

|

« 手作りで思いが伝われば。。。 | トップページ | -다더니 ・・・だそうだけど »

「韓国語」カテゴリの記事

コメント

テラさんは「永豊文庫」なんですね。ネットでの買い物もこちらなんですよね。スムーズですか?
この文章の意味は...。テラさんがわからないものを私がわかる筈が無い(^^;)。
この花、初めて見ました。こういう形の花、好きです。
ところで昨日主人に「정신이 없다」の説明をしていました。だって近頃この表現がピッタリなんですから。
主人いわく「心ここにあらず、かな?」ですって。たしかに言葉から言うとそういう直訳かも知れませんよね(^^;)。

投稿: ハーちゃん | 2011年3月24日 (木) 17時59分

おんに、
永豊文庫と教保文庫に登録しています。
ネットで買う時は教保文庫です。

'봄맞이 톡톡튀는'
春の訪れがあちこちで目立ってきたというような意味でしょうか。
「春の足音が聞こえてきました」という感じ?

정신이 없다 という人は多いような気がしますよ。
東京のおばも被災地にいるわけじゃないのに疲れてきたと言っています。

私はおんにのおかげで何か作ろうという意欲が出て、パッチワークの教室にも久しぶりに行くことになったり、他に頼まれた仕事もあったり、友だちと飲むことになったりで 정신을 차렸어요wink

忙しいは心が亡ぶですよね。
でも、忙しい方がかえっていい時もあるみたいです。

投稿: テラ | 2011年3月24日 (木) 23時11分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 手作りで思いが伝われば。。。 | トップページ | -다더니 ・・・だそうだけど »