« 누군가를 위해 | トップページ | 만만치 않다 »

翻訳会

nikkaさんが呼びかけていますが、一緒に翻訳にチャレンジしてみませんか?

題材は『악기들의 도서관 楽器たちの図書館』です。詳しいことはnikkaさんのブログで見てくださいね。

この頃、何かに夢中になっていないとダメで、このnikkaさんの提案は渡りに船という感じでした。本一冊翻訳するのにどれくらいかかるかわかりませんけど、しばらくは熱中できそうなので安心です。

季節も冬に向かっているし、年齢的にもそんな感じで、焦る焦るsweat01 焦っても仕方ないと思いながらもね。

Onni ハーちゃんおんにがきれいな花の写真を送ってくれました。ご自分で育てた「帝王貝細工」という花だそうです。おんにのおうちのお庭は秘密の花園みたいなんですよ。写真で見ただけですけど。

ありがとうございます。心が落ち着きましたconfident

翻訳会、ぜひご検討ください。

↑翻訳会の名前を考えてねという話ですが、すでに私の中では「ぽにょっ会」になっていますsmile

|

« 누군가를 위해 | トップページ | 만만치 않다 »

「韓国語」カテゴリの記事

コメント

テラさん、こちらは冷たい雨ですぅ。
「ぽにょっ会」良いですねぇ。読みづらい(^^;)ところがまた良いです。
本のこと、お手数をおかけしますがよろしくお願いいたしま〜す。
コメント専門ですが、しっかり訳してみようと思っています。先輩、よろしくね!

投稿: ハーちゃん | 2010年10月28日 (木) 17時15分

わぁきれいです!ハーちゃんさんっ^^
帝王…?初めて聞きましたが
菊の仲間なんでしょうか?
つやつやしてますねhappy02

ぽにょっ会 
いいそれhappy02good
ってまだ参加するかどうか微妙ですが
名前はいいですね~

一票flair

投稿: ★honeybee★ | 2010年10月28日 (木) 20時08分

おんに、
東京は冬みたいに寒かったらしいですね。
こちらも冷たい雨風typhoonでした。
いつもは韓国語教室の後に外で立ち話するのですが、寒くて耐えられず車に乗りこみました。

本はok
担当といっても結局全部訳すということですよね。
明日からチャレンジしてみようと思っています。

「ぽにょっ会」はまだnikkaさんに申請してないんだ。。。

投稿: テラ | 2010年10月28日 (木) 22時05分

★honeybee★さん、
一緒にやりましょうよ~ぽにょっ会
もう勝手に「ぽにょっ会」にしてる。。。coldsweats01

この花は、生きているうちからドライフラワーのような花ですよね?
ムギワラギクの改良品種でオーストラリア原産だそうです。乾燥地に強そうですよね。

投稿: テラ | 2010年10月28日 (木) 22時11分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 누군가를 위해 | トップページ | 만만치 않다 »