« 가던 길 | トップページ | 한국식으로 »

붕어빵

昨日、韓国語教室でSちゃんが、日本では「たい焼き」なのに、韓国ではなぜ붕어빵「ふな焼き」なのかという質問をしたのですが、先生は??? 考えたこともなかったわ、という表情。

日本は、おめでたいだから、たい焼きなのでしょう。韓国人はたぶん、こんな小さくてうじゃうじゃいる魚はふなだ!と思って命名したに違いないと私は勝手に思っています。

先生も???のままじゃまずいと思ったのか、붕어빵の別の意味を教えてくれました。

서로 얼굴이 매우 닮은 사람을 비유적으로 이르는 말
顔がよく似た人を比喩的にいう言葉

똑같이 생긴 사람
顔がそっくりな人

아빠하고 아들하고 붕어빵이네.  너무 닮았다 !
お父さんと息子とふな焼きだね~fish そっくりだね~

日本語のよく似た言葉に、「瓜二つだ」がありますね。

私は父親にも母親にもそっくりというほど似ていないのですが、どちらかというと父親系。父親に似るとしあわせになれるってよく言われたけど。。。

私は、父親の母、つまり私の母にとっては姑によく似ているので、母は私のことを嫌っていました。目が小さいところがそっくり、とか、足が太いところがそっくり、とか。でも、客観的には、母よりも祖母の方がきれいなんですよ!

子どもの頃、そう言われるたびに悲しくなりましたが、今は母の気持ちがわかります。姑に似ているのがなぜ嫌なのか。。。

親子そろってダメな人間ですねbleah

性格が붕어빵なのかもしれませんfishfish

clip明日は5分間スピーチプロジェクトの打ち上げです。生マッコルリと韓国料理。先生が「外泊OK?」というので、もちろんOKです!と。先生は焼酎、私はマッコルリ。夜通し飲みましょうheart04

|

« 가던 길 | トップページ | 한국식으로 »

「韓国語」カテゴリの記事

コメント

붕어빵はよくドラマにも出てきますね。
「そっくり」という意味で使われるんですね。
たしかにそっくりだ〜!wink

投稿: nikka | 2010年6月12日 (土) 16時04分

テラさん、今頃夜明かしで飲んでいらっしゃるのかな(^^)。楽しそうだな。
「そっくり」って意味なんですかぁ。また1つ覚えました。
私も父親似です。顔も性格も(^^;)。
ところで雑誌「クロワッサン」が韓国特集なので買ってしまいました。おススメ韓国ドラマ30など、載っていますよ。

投稿: ハーちゃん | 2010年6月13日 (日) 01時34分

nikkaさん、
私は붕어빵と聞くと、映画『ラストプレゼント』を思い出します。
主人公の友達が田舎の駅前で붕어빵を焼いているのですよ。一つ一つ型が独立しているタイプで、からから回しながら。
ちなみに『ラストプレゼント』は泣きたいときに見る映画です。

投稿: テラ | 2010年6月13日 (日) 18時24分

おんに、
「クロワッサン」なんて、ここ20年くらい買ったことがありませんけど、見てみますね~

昨夜は韓国料理屋でマッコリで酔ったままカラオケに行って、覚えたてのIRISの歌を歌って、先生の家でまた飲みましたcoldsweats01
その間ずっと韓国語でした。술을 마시면 술술 말할 수 있다 とか冗談を言ったりしながら。
今日は軽い二日酔いでしたが、午後はポジャギ教室をしてきました。楽しい週末でしたscissors

投稿: テラ | 2010年6月13日 (日) 18時30分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 가던 길 | トップページ | 한국식으로 »